「点击肇庆街坊关注,知肇庆事」
![]()
广东人中意睇TVB,大概有一半嘅原因系原汁原味嘅粤语吧,只有将粤语嘅电视剧,情绪先可以发挥得淋漓尽致。
粤语的魅力到底有多强?
如果将电影字幕翻译成广东话
相信我,即使情节再普通都变到好吸引
甚至...
笑到你扑晒街
![]()
所以,我们做了个测验
将一些欧美电影字幕改成粤语
毫无违和感,还特别有感染力
!!!
![]()
▼
《哈利波特》
you'll never know love or friendship
你从来不懂得爱,不懂得友情
![]()
放在以前,这句翻译,我是读懂了它的字面意思,但感受不到说话人的情绪。但换成粤语后,你会瞬间明白到说话人心情的极致。
![]()
how could be so stupid?
我怎么这么蠢
![]()
平平无奇的自嘲让人一眼而过,但换成下面这样,主角此刻心情的急躁,便毫无遗漏地表达出来了。所以,你觉得哪个更好?
![]()
《速度与激情》
oh,shit.
真要命
![]()
oh,shit,相信谁都不陌生,然而配上男主的表情时,这句粤语毫无违和感,语言的精髓所在,感受到了吗?
![]()
stay the fuck out of my way
别他妈挡我的道
![]()
虽然原翻译已经带了应景的语气字眼,但总感觉不够啊,但那种挡道者死的凌然霸气,不是加了一个语气词就能解决的,关键还得有嫌弃的语气啊,自己看字幕感受下吧!
![]()
《盗梦空间》
what are you doing?
你要干什么
![]()
字幕翻译得中规中矩,这是一句很常说的话,但如果是给广东人看的字幕,只有翻译成这样才有亲切感。
![]()
what is she talking about?
她在说什么?
![]()
有时候只是简单的一句话,在广东这边说出来,就会变得特别有味道,就像下面这句。
![]()
《阿甘正传》
you're my girl
你是我的女友
![]()
傻仔表白这回事,只有接地气才得人心。
![]()
there's some things you just can't change
有些事你是无法改变的
![]()
有木有觉得,将“无法改变”变成“整定”,更有一种看透人生、接受命运的无奈。
![]()
《当幸福来敲门》
you got a dream,you gotta protect it.
如果你有梦想的话,就要去捍卫它
![]()
![]()
直译把梦想的话题说得毫无生气,完全没劲,但换成我们常说的口头禅,你会发现,就像打了鸡血般注满活力。
![]()
![]()
《泰坦尼克号》
wasn't I a dish?
我那时很美吧?
![]()
说起往事的骄傲,人们总会不自觉的带上自豪感,就像下面的意境般。
![]()
you're distracting me. go away
你让我分心,走开
![]()
我就问一句,心情不好的时候,是这么文质彬彬说话的吗?应该是直接回头,并飚一句↓
![]()
《变形金刚》
oh,shit.oh,shit.oh,shit.oh,shit.oh,shit.
啊,该死!啊,该死!天啊,该死!
![]()
划重点!早就想吐槽了,一直重复的“该死”,是有多词穷才这样循环?
![]()
若要让观众深刻体会到,当时场景的惊险刺激,就跟着你的心情走,说自己想说的话吧↓
![]()
《暮光之城》
I'm just a terminal bachelor.
我只是个无可药救的单身汉
![]()
上面的翻译像陈述,将词语调一调,忽然就身临其境的感受到,单身狗的自暴自弃!!
![]()
这是一条自带声音的推文
满屏的接地气粤语洗脑式循环在脑海
感受到来自我大粤语的强大魅力了吗?
看完点个赞再走吧,谢谢!
![]()
▍内容来源:HKchannel、香港玩乐攻略
▍图文编辑:肇庆街坊(转载请注明出处)
▍报料客服:微信 zqjfkf、微信 zqjf02
▍商务合作手机/微信:13760003366、13822608456
![]()
![]()