好多广东人广东话都非常流利
但喺好多人识讲
往往就唔识写
有人肯定會反駁
点会啫??
小编揀咗幾個易錯字
睇下你又寫啱幾多?
寫慣「老細」嘅朋友仔
你知唔知其實正確嘅寫法
應該喺「老世」
「老細」只不過喺同讀音嘅錯誤寫法
當年香港淪陷後,日軍查戶籍,翻譯嚟到門前大嗌:「世帶主出嚟」(「世帶主」指戶主,亦喺「老世」嘅起源)。
廣府人鐘意喺稱呼前面加個「老」字,例如:老表、老餅等,於是將「世帶主」減字簡稱,加個「老」字,所以就有咗「老世」呢個詞,後來流傳落嚟就變成老闆嘅俗稱。
「去面試要著得肆正啲比較好…」
平時口語經常提到做人要「肆」正
實則上正確寫法喺「四正」
「四」古音讀【si3】
口語相傳之下,「四正」呢個詞嘅「四」依然沿用古音。所以「肆正」只是同音,但喺錯誤寫法喔。「四正」指人嘅相貌端正,美觀。
眨眼之下睇
以為兩個字生得一毛一樣
實則上「拼」同「拚」
喺廣東話入面喺唔同意思噶
拼:【ping1或ping3】
意思喺「努力拼搏」
拚:【pun2(盆)】
意思喺「捨棄,唔顧惜」
普通話中「拚」已經幾乎被「拼」取代。
《水滸傳》入面,施耐庵筆下嘅石秀被稱為「拚命三郎」,意思喺話石秀唔怕死,而「拼命三郎」意思喺好努力嘅意思。所以一字之差意思差好遠噶喇!
「洗錢」同「使錢」
都喺兩個完全唔同概念嘅詞
洗錢:係「洗黑錢」嘅簡稱
使錢:係「用錢」嘅意思
粵語中表達「使用」意思噶,只有「使」字,「使錢」顧名思義就是「使用錢」。所以「使錢」中嘅「使」用「洗」同「駛」都喺錯誤嘅寫法!
平時我哋用粵語讀出嚟嘅音喺「襟用」
表示「耐用」嘅意思
例如:對波鞋好「襟」
著咗3年都冇爛
但其實正確寫法喺「禁用」
《國語辭典》入面,「禁用」嘅意思喺:副詞,耐,指物品耐用嘅意思。所以喺米覺得自己嘅三觀開始顛倒咧。正確嘅讀法:禁【kam1(襟)】用。
平時我哋話「唔好諗咁多喇」
一打出嚟可能就變成「冧」,「淋」
都喺錯噶
「淋」顯然喺「淋紅油」嘅動詞,同大腦思考無關。
「冧」(粵語發音lem3 林3),意思喺倒塌,例如:冧咗落嚟相當於喺普通話中嘅“倒塌下來”。
「諗」(粵語發音nem2 挪庵2)意思喺思考、想,例如上面嘅「唔好諗咁多喇」就是指普通話中「別想那麼多啦」。
(注:「諗」包含「想、思考」之意,但同「想」字并唔互通)。
比如話
「我噶師傅喺黃飛鴻」
聽起身好似冇咩問題吖
實則上正確寫法喺
「我嘅師傅喺黃飛鴻」
「噶」喺虛詞,無實意,表加強語氣。相當於普通話入面嘅「啦」, 「啊」之類,一般放喺句子最後。例如「你成日咁噶」(你每天都這樣的啦)。
「嘅」喺助詞,相當於普通話入面嘅「的」。既可以出現在喺句末亦可以喺句中。例如「睇好你嘅嘢」(看好你的東西)。
「無喇喇撞埋嚟,都癡癡地線噶」
「癡線」呢個詞喺日常生活中經常提及
但喺「癡線」同樣只喺同讀音嘅錯誤寫法
真正寫法應該喺「黐線」
「黐線」【ci1 sin3】喺一句鬧人的話,但鬧人「黐線」者常帶有幾分唔認真。本意喺指個腦子入面嘅幾條黐埋一齊,黏喺粵語中叫做「黐」,而唔喺「癡」。
好多人認為「黐線」同普通話嘅「白癡」差唔多意,所以就誤寫成「癡線」,同樣被誤寫嘅仲有「黐孖筋」(義同)。
「我中意你」
「我鍾意你」
似乎都可以用
區別就喺粵語同普通話
鐘意【zung1】喺白話地區嘅一個口語,其意義為「喜歡」、 「欣賞」,可寫作:「鍾意」。
中意,源自廣東話,意為「鍾意」,粵語正字為「鍾意」,因為語言發展嘅影響,喺普通話中已經演變為「中意」。台州一帶,口語化嘅愛就喺用「中意」嚟表達。
上堂釣曬魚咁
我哋都會話一上堂就瞌眼瞓
唔少人會打成「恰眼瞓」
因為覺得音調都喺【hap1】
瞌喺左右結構,一般同睡組詞,意思喺困倦要睡。而恰,喺適當、恰好嘅意思。
講咗咁多
身為高材生嘅你又有冇寫啱?
(本文圖片分享自網絡)