上次有朋友在后台留言说:
于是才有了这一期的,
宁德话VS广州话
(视频较小,请放心用流量观看)
刚接触粤语的时候,真的发现粤语很亲切(上小学时候租VCD/DVD的黑历史)。这就是我想来广东的原因。
可是大学来了广东之后就被虐了,我还记得大一宿舍第一次宵夜聚餐,我把鸡(gai1)柳说成街(gaai1)柳,然后被室友笑了我的粤语。然后就不敢开口了。粤语真的要花功夫去学,不仅考验听力,而且考验模仿能力。我的模仿能力真的是弱爆了,舌头不好用。
有时候真的不知道出什么好,文绉绉的又吸引不了眼球。但是能有一部分人一直坚持陪着这个号成长,我真的也很幸运,感恩有你们!
再简单补充几个宁德话和粤语的小对比吧(无语音)。
例字 | 粤语出(粤拼) | 宁德话(简拼)
|
| 读音 | 话音 | 文读 | 白读 |
请 | qing2 | céng2 | cing3 | cang3 |
惊 | ging1 | géng1 | ging1 | giang1 |
青 | qing1 | céng1 | cing1 | cang1 |
正 | jing3 | zéng3 | zeng4 | zieeng4
|
|
|
|
| zang1 |
成 | xing4 | séng4 | seng2 | sieeng2 |
声 | xing1 | séng1 | sing1 | sang1 |
从以上对比中看出,宁德话与粤语的确有共性,但是对于同一词组我们使用的读音很多时候不一样,加之宁德话有连读的习惯,差距就这样越拉越开了。
有时候觉得粤语的读音和宁德话差不多,可是差就差在粤语的单字读音是9个,宁德话7个。因此,宁德话是表达不全粤语的读音,只能学习。当然粤语的声母比宁德话多,且宁德话没有“f”这个送气音声母,粤语和普通话有,这也会造成“h”和“f”的区分障碍。
还有那些被我们祖先不经意“淘汰”掉的韵尾,粤语还完整地保存着。而且我们还在接着淘汰,这也是许多语宝人揪心的地方。
比如一个“三”字,以粤语为母语的人,他们读完这个字会自然地闭口,读成:“saam1”。宁德话“三”原读:“sam1”,同样是闭口韵尾-m。而今,大多数以宁德话为母语的人讲“sam1”读成“sang1”和”山“字同音了。这就是我经常说的-m韵尾合并到-ng 中!
不仅如此,更恐怖的是韵尾-n,早就合并到了-ng中,也就是说我们“宁德人”(狭义)是分不清前鼻音和后鼻音的。
接着,在学粤语的过程中,你就会听到一堆人说,这个字要闭口音等等。就好像我们在重拾祖先忘记了的文化瑰宝。
不仅是宁德,这种合并还出现在闽语的其他支系中,如澄海话等。
还是那句老话:“且行且珍惜吧!”
PS:我的粤语大家就不要挑我毛病了,我会继续努力的!
往期精彩
宁德话歧义 |“你是捡的”
闽粤双语《广东十年爱情故事》
宁德90后玩过的游戏,看来我们已经长大了!
宁德话童谣《月光光》
“讲真,我嫉妒宁德人”
封面 / 假沙
语音 / 假沙
编辑 / 假沙