随着网络语言的兴起
好多传统粤语
已经越来越少人讲了
就好像今日要讲的这两句
可能好多人都已经分不清楚了
老人看报:家阵用柜员机转账24小时内都可以撤销,睇嚟我哋啲老嘢无咁容易畀人呃咯!
年轻:你铺话法吖!啲滚友要呃你大把方法啦!
“你铺话法”这句话
可能好多人会理解不了
如果说年轻人说的话直译成普通话
就是“你的说法,那些骗子要骗你有很多方法的”
整句看起来就好不完整了
其实“你铺话法”实际上是“你铺话法要戒喇”的省略形式。
“你铺话法要戒喇”翻译成普通话就是“你这种说法不对”或“你不能这样说”,是完全否定对方的观点的意思。通常来讲是有所争吆的时候用的,会带少少气愤的语调。
而“你铺话法”就是在轻松讨论的环境下用的,在“你铺话法”后面加上“吖”这个语气助词,否定语气就更加强烈了。
老人:头先仲见你嬲爆爆咖!乜解究咁快又莲子蓉咁面口啊?
年轻:嘿,学你话斋,做人最紧要开开心心啊嘛!
“你铺话法”就是否定别人的观点
而“话斋”就是赞同并引用别人的观点
所以前面往往会搭配“学你”、“正如”这些词
学生:老师,我查过字典,“斋”字可以表示屋舍、恭敬、素食等等。“话斋”好似同呢几样嘢扯唔上关系啵,究竟係点嚟咖?
“话斋”的“斋”其实是一个语气助词,原本应该是“哉”,文言文里面经常会出现的,乜嘢善哉啊!怪哉啊!等等。
讲开又讲了,“话斋”仲可以讲成“话事斋”或者“话事偈[gai2]”。不过这些讲法现在已经好少人识用的啦!