原来广州人每日讲嘅粤语有好多都系英文嚟嘅!你又识几多呢?
2021-05-31 18:17:21
唔知道大家有无觉得呢
有时候
我哋讲嘅粤语
同啲外文发音好似呢?
无错!
依个就喺粤语嘅精髓所在
集百家语之所长
今期,我哋就来探讨下
由英文音译过来嘅粤语
Pride
派头,喺70、80年代好流行讲依个词,意思喺“讲排场、有威势、够铺张”。例句:佢哋结婚,摆咗四、五百围,仲摆足三日,真喺够晒派头啦。
疴Blood
疴拔甩,嗟喺疴blood,"拔甩'喺来自英文"blood",意思喺疴血咁解,如果遇到麻烦、棘手难题或者死路一条,通常都会感叹一句:呢一镬真喺疴拔甩啦!
Scare
蛇quare,喺英文"scare",形容人受到惊吓、惊恐果阵腾晒鸡,或者喺无胆,大惊少怪。例句:你唔好咁蛇quare啦!乜都自己吓自己一餐!
仆街,依个词上至八十,下至三岁细路应该都唔会陌生伽啦,甚至喺唔少人嘅口头禅添(无错!讲嘅就喺你!
Schmuck
薯唛,赞人叻仔就话佢smart,但系弹人蠢钝呢就会叫佢"薯唛",薯唛并唔喺源于"番薯的唛头",喺来源于英文"schmuck",除了形容蠢笨之外,都可以应用在老土的衣着打扮上面。例句:哗!乜你今日着到咁薯唛伽!
Fashion
花臣,讲到"花臣",通常都会霖到"新噱头、新招数、新花款、新点子",就喺英文"fashion"音译过来嘅。例句:今次睇下你仲有乜嘢新花臣!
Hard luck
虾碌,来自英文"hard luck"行衰运,所谓"虾碌镜头"就喺指拍电影果阵出现嘅NG片段,现实生活中喺指忙中有错,挂万漏一,失之交臂。例句:唔好意思,一时虾碌,将你个文件唔小心删咗,你要重新再打过啊!
Rob
老粒,英文"Rob"就喺"抢劫"的意思,所以"老粒"并非指一粒好老嘅嘢,喺90年代初,好流行用老粒来形容抢劫。例句:米郁!老粒啊!快D攞晒D钱出嚟!
Carefree
茄呢啡,以前拍戏果啲临时演员就叫做"茄呢啡",或者叫临记,引用英文"carefree",意思喺这类演员唔需要太过注重,现实生活中都会泛指一D唔重要嘅人。例句:果条友,茄呢啡来伽咋,唔使理佢!
爆格,英文"burglary"音译,“爆格"喺指入屋盗窃,亦都喺“爆夹”的变读。“夹”指“夹万”,即保险箱。“爆夹”就喺爆开保险箱,偷晒入面D嘢,引申为入屋盗窃,因为“夹”、“格”喺粤语中读音相近,慢慢“爆夹”就读成“爆格”。例句:你哋知吾知隔离屋个二叔公嘅三姨婆屋企俾人爆格啊?
Argue
拗撬,同英文"argue"的意思喺一样,就喺争执,闹矛盾,通常会形容两个人之间因为某D事情而嘈交,产生拗撬。例句:佢哋两个成日因为啲工作嘅嘢而有拗撬!
点啊,咁多位同学仔
睇完之后有冇学到D嘢咁啊
如果你哋都知道其他读音好玩嘅粤语
欢迎喺留言区同大家share