19世纪的德奥艺术歌曲历经产生—兴盛—发展已有200多年的历史,占据着十九世纪整个欧洲乃至当今音乐界的重要地位。随着我国声乐教学领域的迅速发展,越来越多的专业院校在教学及音乐会中都大量涉及德语艺术歌曲的演唱。要唱好一门外语歌曲,良好的语音基础是表现歌曲本身艺术特色的重要基础,因此歌词的准确发音是十分重要的。如何准确的掌握德语发音,并能够将其充分运用到德语艺术歌曲的学习和演唱过程当中,是很多声乐专业学生面临的难题。
针对这样的问题,我们邀请了德国青年女高音Ava Gesell,录制了一系列德语艺术歌曲歌词范读的音频课程,本音频教程的特点在于将每首歌曲的歌词慢速朗读,大家可以清晰的听到每个单词的读音及语气处理,以便于掌握歌词正确的发音规则及方法,希望大家通过本音频教程的学习,更好的掌握德语艺术歌曲的读音,为后续的学习奠定良好的语言基础。
奥地利作曲家弗朗兹·舒伯特(1797-1828),是欧洲早期浪漫主义音乐的奠基人,他短暂的一生为人类留下了丰富的音乐文化遗产。艺术歌曲在舒伯特的创作领域中占有非常重要的地位,他一生创作了六百多首艺术歌曲,被誉为“歌曲之王”。舒伯特的艺术歌曲将音乐与诗歌相互交织、渗透,并赋予钢琴伴奏以崭新的生命,优美的旋律、朴素的织体、色彩丰富的和声,歌曲的音乐极具感染力。他的艺术歌曲创作为浪漫主义艺术歌曲的发展作出了极大贡献,是音乐史上一笔宝贵的财富。
词: Ludwig Uhland
Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun armes Herze, sei nicht bang!
Nun muß sich Alles, Alles wenden.
Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
Es blüht das fernste, tiefste Thal.
Nun armes Herz, vergiß der Quaal,
Nun muß sich Alles, Alles wenden.
青年女高音 Ava Gesell
出生于音乐世家,父亲Willi Gesell是德国男低音歌唱家、科隆音乐与舞蹈学院教授。毕业于德国科隆音乐与舞蹈学院,先后师从于Prof·Henner Leyhe,Prof·Mario Hoff,Prof·Edda moser和声乐系主任Prof·Mechtild Georg。
曾先后签约过德国科隆国家歌剧院,德国波恩歌剧院,德国索林根歌剧院,德国亚琛歌剧院,出演过莫扎特的歌剧《魔笛》饰演Königin der Nacht,洪佩丁克的歌剧《汉塞尔与格蕾特》饰演Gretel,普契尼的歌剧《贾尼斯基基》饰演Nella,威尔第的歌剧《福斯卡里父子》饰演Pisana,并在欧洲各地举办过多场音乐会。
范读版权所属:硬石娱乐文化(香港)有限公司
我们以音乐为轴心,分享有态度的资讯,有气质的经典,有理想的新作,有坚持的创想。根源,古典,现代,多元,自由,或对话,我们相信音乐是比肩灵魂的语言。
德语艺术歌曲发音范读:Heidenröslein《野玫瑰》-舒伯特
德语艺术歌曲发音范读:Die Forelle 《鳟鱼》
德语艺术歌曲发音范读:Erlkönig 《魔王》-舒伯特
德语艺术歌曲发音范读:Gretchen am Spinnrade《纺车旁的格丽卿》-舒伯特
德语艺术歌曲发音范读:An die Musik 《致音乐》-舒伯特
德语艺术歌曲发音范读:Du bist die Ruh 《你是安宁》-舒伯特