此前曾经介绍过一本两百年前,一位英国传教士写的粤语教材(《如果穿越到200年前的广东,你可能要使用这些粤语》),今期同你介绍另外一本同样是一个外国人写的粤语教材,不过这个外国人有些特别——他算是一个广州仔。
这本粤语教材叫《cantonense made easy》(简明粤语),是一本以西人为教学对象的粤语教材,作者叫J.Dyer.Ball,中文译名叫波乃耶,是一名汉学家,波乃耶在广州出世,语言天分极高,自小就操流利的粤语,后来加入香港政府工作,在远东为英国政府服务了近35年。该书在香港1883年出版,该教材收录的语言材料反映了一百多年前广州话的真实面貌,生动反映了当时香港的日常生活和和社会现状。
因为教材的使用对象是初学粤语的西人,所以课文内容十分简单,波乃耶挑选的都是日常生活对话,包括一些起居饮食,医疗卫生,交通往来的生活用语。
《cantonese made easy》部分内容
有冇发觉我们去睇中医,都系咁回答医生?
《cantonese made easy》部分内容
哈哈哈哈,你有冇嫌过阿妈烚嘅蛋老呢?
虽然过了一百多年,但发现这些对话依然非常熟悉,不禁令人会心一笑。不过,仔细看,还是有些区别,当年的粤语与今天的粤语有什么不同呢,试试看下面部分词语:
美国人叫花旗人
中国人叫唐人
消防员叫烧火
消防车叫水车
轮船叫火船
厨师叫做厨
翻译叫传话
“对面笑”是什么意思
卖个关子
不妨点击视频看看啦
-------------------------------------------
鸡汤一下,有时候庆幸有这些粤语教材流传下来,让我们可以目睹百年前的粤语的变迁,下次有机会再同你介绍其他旧时的粤语教材,一齐好好保存这些珍贵的历史资料,传承粤语。
【卜卜斋】广东人把过去一种学校——私塾,叫做“卜卜斋”。为什么叫“卜卜斋”呢?“卜卜”,广东话像敲打声的词;“斋”,读书的地方。当时的私塾教法,常常是打。原因大半不是学生顽皮,而是书背不熟;背不熟,老师就操起一块长形木板或竹片打学生。打得最多的是手心,有的老师喜欢打头,最严重的是打屁股。读书的地方不时响起木板或竹片敲打皮肉的“卜卜”声,所以,广东人就幽默地把私塾称之为“卜卜斋”。
(由于苹果关闭了微信的打赏功能,部分读者如希望赞赏本视频,可使用下面的二维码,多谢客官的支持和认可!亦可点一点下面的小广告,小小激励,我们做得更好!)
关注我了解更多粤语文化小知识