粤语讲嘢一掟弯,漂移劲过秋名山
2021-10-02 23:40:01
上边所讲嘅「茅根竹」其实系一种特殊嘅歇后语,将固定短语最后嘅字或者词语隐去,保留嘅部分叫“引”,隐去嘅部分叫“注”。
比如上边提到嘅「茅根竹」,其实系「茅根竹蔗水」嘅缩脚语。
缩脚语使用时,说话人往往会只讲“引”, 唔讲“注”,“引”同“注”无意义关联,“引”仅起到带出“注”嘅作用。
听者听到「茅根竹」,自然会联想起后半部分嘅「蔗水」,谐音就系「借水」。
缩脚语并非粤语独有,上海、苏州等地嘅方言均存在缩脚语,大多来源于市井人民嘅幽默感,但到咗七十年代左右,缩脚语就慢慢被淡化淘汰,依家知道又识用嘅人就越嚟越少。
粤语之中都有唔少鬼马嘅缩脚语,你再老司机,都要转个弯先明白实际意思。
解析:“云吞面”系广州最出名嘅食物之一,一提到“云吞”,广府人下意识就知道系暗喻“面”。
原句意思:等我一阵,我去洗下块面先。
解析:“三军司命”为熟语,出自诸葛亮嘅《将苑》,只讲“三军司”,而“命”字已在不言中透露。
原句意思:再唔走,我就攞你条命!
解析:“酸姜荞头”爽脆咸酸,系好多大肚婆非常中意嘅腌制小食,“酸姜荞”就系一个经典嘅缩脚语,暗喻后面嘅“头”字。
原句意思:望咩啊望,同我耷低你个死人头!
解析:完整词语系“祖宗三代”,讲「祖宗三」系为咗引出个“代”字,本场景下“代”与“袋”同音,指代衫袋同裤袋。
原句意思:你咪鬼挂住睇热闹,睇紧自己个袋好过啦!
解析:“柴可夫斯基”系外国人名,“斯基”同“司机”同音,好多人就用「柴可夫」隐喻“司机”。
原句意思:今晚条女返夜班, 我又要做御用司机送佢返屋企!
上边嘅缩脚语之中,我哋较为熟悉嘅应该就系「柴可夫」,时移世易,依家讲嘢或者唔使下下转个弯,但我哋应该要知道呢啲曾经存在过嘅粤语。
下次人哋话你「茅根竹」,你就要醒水啦!
唔讲住,赶住去蒲,周末愉快!
素材出自《香港粤语常用语研究》、广州文史等
羊城网负责整理编辑