日常生活中,用广东话表达的用语,
与普通话用语究竟有多大差异呢?
一夫一妻制下,无论用广东话或普通话,均用妻子、老婆、太太来称呼结发妻子。破坏夫妻感情的情妇又如何称呼?
现在的说法是小三,甚至有小四、小五等说法,用来形容介入夫妇感情的第三者、第四者或第五者。至于我们广东则多数称作二奶,是指社会上对有配偶的男子又供养其他妇女并与之同居的行为的俗称。
"小鲜肉"并非指新鲜猪肉,而是出自网络用语,主要用来形容年轻、帅气、有活力、有肌肉,皮肤比女生还好的新生代男偶像。
换作广东话与用来形容年轻女模特的"?模"有点相似,可以理解为"嫩口"、"嫩男"等。
称赞别人厉害时,北方人会说"你很牛",广东话则说"你好劲"。
前者是借用牛的坚持不懈、力大无穷等去形容一个人厉害,后者则直接用劲字去表达意思。
"Chok"是香港潮语,原字为"擢",常用于拍照时摆出令人窒息的动作,吸引大家的注意。至于则通常说作耍帅、摆酷、放电。
胡说,大意可以理解为说些不正经的话,广东话则说"噏 "或"发噏风",鬼马又生动。
港台节目《我系乜乜乜》最近因话题新鲜具啓发性,评价甚高。
假如要用普通话来演绎,可说"我是啥"或"我是什么"等,相比之下,"乜嘢"包含的内容更广泛。
"你懂的"三个字,上至高官下至平民,均用来表述大家有共识的事,与广东话的"大家心照"意境相同。
广东话以往用"二世祖"来形容好吃懒做的富豪子女,多带有贬义。
普通话惯用的"富二代",则衍生许多如"星二代"、"官二代"等词汇,都是形容富豪、明星、高官的下一代,词性较为中立。
后记:其实好多广东话词汇背后都大有典故,形容生动,用起上来更倍有亲切感。不知以上的词汇,你们又有用过几多呢?
(来源:网络综合整理)