看日本的影视作品时,会发现日语中有很多发音与粤语十分类似,例如日本人常说的Hai,不论意思与发音都跟粤语中的“系”是一样的,类似的还有“电话”、“携带”等等。
众所周知,粤语中保留了大量的古汉语发音和用字,因此许多的古诗词、文言文用粤语来朗读,往往会比普通话更加押韵,发音也更自然和优美。而日语则保留了中国各个朝代的汉字古音,也就是同一个汉字,在中国几个不同朝代的读音,都保留了,包括当今普通话中已经不存在的入声,在日语中都保留了下来。
例如,日语 akuma,就是中文“恶魔”二字的音读,aku 就是“恶”,ma 就是“魔”。
问题来了:当今普通话中,“恶”的发音是 e,和 a 音差不多,但那个 ku 是怎么来的呢?
答案就是,“恶”字的发音,原本是有入声的,就是结尾处的 k。中国南方的粤语,据考证保留了大量的古汉语发音,其中“恶”字的发音是 o-k,存在入声 k。
由于日文假名多数是声母+韵母的发音,另一些则是只有韵母的发音,没有单个声母发音的假名,无法表记单独的 k 音,于是就把 k 变成了 ku,所以“恶”字的发音就变成了 aku。
再例如,日语“仆”字的发音是 Boku,几乎与粤语“仆”字的发音一模一样,差别只在于入声 k 加了元音,变成了 ku。
日语还有一个特点,是没有卷舌音 r,英语中的 r 音,转写成日语“外来词”后,都变成 L 音了。
以下列举一些日语中发音与粤语极其相近的汉字:
万:粤语:Man;日语:Man
击:粤语:Gek;日语:Geki(入声 k 加了元音 i,变成 ki)
敌:粤语:Dek;日语:Teki(入声 k 加了元音 i,变成 ki)
岁:粤语:Soi;日语:Soi (日语中“万岁”二字的常见发音是 Ban Zai,但也有一种读法是 Man Soi,与粤语完全相同)
目:粤语:Mok;日语:Moku(入声 k 加了元音 u,变成 ku)
大:粤语:Dai;日语:Dai
丈:粤语:Jeong;日语:Jo
门:粤语:Moon;日语:Mon
简:粤语:Gan / Kan;日语:Kan (粤语“简”之声母,实际发音介乎 G 与 K 之间,故有用 G 表示,亦有用 K 表示的,“观”字等亦属类似情况)
单:粤语:Dan;日语:Dan(日语“简単”二字连读,与粤语极相似)
问:粤语:Mʌn;日语:Mon
无:粤语:Moe;日语:Mu
力:粤语:Lik;日语:Lyoku(入声 k 加了元音 u,变成 ku)
觉:粤语:GoK / Kok;日语:Kaku(入声 k 加了元音 u,变成 ku)
益:粤语:Yik;日语:iKi(入声 k 加了元音 i,变成 ki)/ Yaku(入声 k 加了元音 u,变成 ku)
国:粤语:Gok;日语:Goku(入声 k 加了元音 u,变成 ku)